1st L (F–10) 9-10
Communicating

Translating - Elaboration 9

- collecting and explaining to non-Auslan users expressions and culturally specific terms encountered in Auslan texts, for example, hearing, residential school

- collecting and recording different signs, attaching English captions with appropriate translations, for example, PAH! = finally, TALK = communicate in speech or Auslan, CHAT = talk in Auslan

- creating a bilingual virtual tour of the school for use on the school website

- developing a signed and captioned film presentation, for example, about how to work with an interpreter

- making a short bilingual documentary in Auslan and English about a topical issue, moving through the processes of drafting, translating and captioning the final product

- capturing and presenting stories recorded from interviews in Auslan with members of the Deaf community, captioning the interviews in English