1st
L (Yr 7 Entry) 9-10
Communicating
Translating
- Elaboration 8
- translating the school song into Auslan with support, identifying words or
phrases that do not easily translate and finding suitable equivalents in Auslan
that match the English concept
- shadowing online Auslan translations and captioning, such as the Catching Fire
series of safety videos or the emergency disaster preparedness videos
- comparing their own translations of short familiar texts with those of their
classmates, noting discrepancies or variations and discussing possible reasons
for these
- observing and interacting with deaf guests to the classroom who use different
signed languages, such as ASL or a traditional signed language used by deaf
Aboriginal and Torres Strait Islander elders, identifying differences between
the languages and acting as interpreter with support
- creating basic translations of song lyrics or simple poems from English to
Auslan
- translating and explaining the meaning of words or expressions associated with
figurative language use in Auslan, such as train gone, sorry and comparing these
to some common English idioms
- conducting sight translations of plain, high-interest, low-readability English
texts such as short news articles that are written for their age group
- comparing existing translations in Auslan of narratives, such as fairytales or
short stories, to their own ideas of how they would translate specific segments
of these texts
- explaining the role of accredited Auslan–English interpreters and that of Deaf
interpreters, demonstrating through role-play correct protocols for working with
interpreters