1st L (Yr 7 Entry) 7-8
Communicating

Translating - Elaboration 8

- recognising that every language uses words or signs to make meaning

- identifying aspects of Auslan which are the same in English, such as the fingerspelled alphabet

- participating in shared reading of age-appropriate high-interest, low-readability books containing images and plain English text, asking and answering questions about unfamiliar words and phrases, working collaboratively to produce an Auslan version of the text

- comparing key signs used in Auslan versions of familiar and simple texts, such as stories from the Auslan Storybooks site, to words used in written English texts, and noticing how signs can convey rich, multilayered meaning, which might not have a direct match in English captioning

- playing matching-pair games with Auslan sign flashcards and English word cards, matching cards in each language associated with concepts such as weather or animals

- identifying examples of words and signs that seem to have direct matches/equivalents in Auslan and English and examples of those that do not, such as GO-TO in Auslan requiring more than one English word

- finding and using phrases that have direct sign-for-word translations between Auslan and English, such as Goodnight, Happy birthday and Happy New Year and others that do not, such as None of your business!

- identifying challenges associated with Auslan–English translation, such as multiple meanings for words like run, the fact that meaning is not always literal and that sign translations of a word will vary according to the meaning in context

- paraphrasing and summarising short Auslan texts containing familiar content, providing simple translations in written English, and following the reverse process working from texts in written English into Auslan